UN BELLO VIDEO EN CONTRA DE LA HOMOFOBIA, AL FINAL UN POEMA CUYO TEXTO ORIGINAL EN FRANCÉS Y EN ESPAÑOL PUEDE SER LEÍDO A CONTINUACIÓN
Je sais que tu m'attends por alex132551
Mañana, desde el alba, a la hora en la que palidece el campo
Me marcharé. Como ves, se que me esperas.
Iré por el bosque, iré por la montaña,
No puedo seguir lejos de ti mucho tiempo.
Caminaré con los ojos fijos en mis pensamientos,
Sin ver nada en el exterior, sin escuchar ningún ruído.
Solo, desconocido, la espalda encorvada, las manos cruzadas,
Triste, y el día para mi será como la noche.
No miraré ni el oro de la tarde que cae
Ni las velas a lo lejos que descienden hacia Harfleur.
Y, cuando llegue, pondré sobre tu tumba
Un ramo de acebo verde y de brezo en flor.
Victor Hugo.
ORIGINAL EN FRANCES
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne,
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur
Et, quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Victor Hugo.
0 comentarios :
Publicar un comentario